Kevelaerer Votivmesse - Ordo Antiquior

MISSA IN HONORE 
BEATÆ MARIÆ VIRGINIS
CONSOLATRICIS AFFLICTORUM
Festum in sabbato sexto post Pascha (atque I. junii)
dupl. maj 


INTROITUS (Jdt 15, 10; Ps. 147, 2)
Ave spes nostra, 
Dei Génitrix, Virgo Maria, 
quæ meruísti portáre 
regem cælórum et Dóminum: 
tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli nostri. 
(T. P. Allelúja, allelúja.) 
Sei gegrüßt, unsere Hoffnung,
Gottes Gebärerin, Jungfrau Maria,
die du verdient hast, zu tragen
den König der Himmel und Herrn.
Du bist die Freude Israels, du die Ehrbezeigung unseres Volkes.
(Halleluja, halleluja,)
Ps. Confortávit Dóminus seras portárum tuárum: 
benedíxit fíliis tuis in te. 
Befestigt hat der Herr die Riegel deiner Tore,
gesegnet hat der deine Kinder in dir.

ORATIO
O Pater misericórdiæ et totíus consolatiónis Deus, 
qui Unigéniti tui ex carne matrem Maríam, 
nostram quoque ex caritáte matrem esse voluísti: 
concéde propítius; 
ut cujus protectióne munímur, 
ejus et consolatióne lætémur. 
Per eúndem Dóminum.
O Vater der Erbarmungen und Gott allen Trostes,
der du deines aus dem Fleisch der Mutter Maria Einziggezeugten Mutter 
aus Liebe auch uns Mutter hast sein lassen wolltest,
gewähre gütig,
daß wir, durch deren Schutz wir umwallt werden,
auch durch ihren Trost erfreut werden.
Durch ihn, unseren Herrn... 

Lectio libri Sapiéntiæ.
Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris 
et flores mei fructus honóris et honestátis. 
Ego mater pulchræ dilectiónis et timóris 
et agnitiónis et sanctæ spei. 
In me grátia omnis vitæ et veritátis 
in me omnis spes vitæ et virtútis. 
Transíte ad me omnes qui concupíscitis me 
et a generatiónibus meis implémini. 
Spíritus enim meus super melle dulcis 
et heréditas mea super mel et favum. 
Memória mea in generatióne sæculórum. 
Qui edunt me, adhuc esúrient: 
et qui bibunt me, adhuc sítient. 
Qui audit me, non confundétur: 
et qui operántur in me, non peccábunt: 
Qui elúcidant me, vitam æternam habébunt.

GRADUALE (Cant 1, 4; 2,4)
Nigra sum, sed formósa, fíliæ Jerúsalem, 
sicut tabernácula Cedar, sicut pelles Salomónis. 
Schwarz bin ich, doch schön, ihr Töchter Jerusalems.
wie die Zelte Kedars, wie die Kleider Salomons.
V/. Introdúxit me rex in cellam vináriam, 
ordinávit in me caritátem.
Hineingeführt hat mich der König in den Weinkeller,
aufgestellt in mir (als Zeichen) die Liebe.
Allelúja, allelúja. 
V/. In flóre Mater, in partu virgo, 
gaude et lætáre, Virgo mater Dómini. 
Alleluja.
Halleluja, halleluja.
In der Blüte (warst/bist du) Mutter, in der Geburt Jungfrau.
Freu dich und frohlocke, Jungfrau, Mutter des Herrn.
Halleluja.

A Dominica Septuagesima usque ad Pascha omittitur Alleluja cum versu, et ejus loco dicitur: 

Diléctus meus cándidus rubicúndus, 
eléctus ex míllibus. 
Mein Geliebter ist weiß und gerötet,
erlesen aus Tausenden.
V/. Fascículus myrrhæ diléctus meus mihi, 
inter úbera mea commorábitur. 
Ein Myrrhenstrauß ist mein Geliebter mir,
zwischen meinen Brüsten wird er verwahrt bleiben.
V/. O vos omnes, qui transítis per víam, 
atténdite et vidéte, si est dolor, sicut dolor meus.
O ihr alle, die ihr vorübergeht auf dem Weg,
gebt acht und schaut, ob da ein Schmerz ist wie mein Schmerz.

Tempore Paschali omittitur Graduale, et ejus loco dicitur: 

ALLELUJA (Ps 29, 8 et 12)
Alleluja, alleluja. 
V/. Dómine, in voluntáte tua 
præstitísti decóri meo virtútem. 
Alleluja. 
Halleluja, halleluja.
Herr, in deinem Wohlwollen
hast du verliehen meinem Liebreiz Kraft.
Halleluja.
V/. Convertísti planctum meum in gáudium mihi: 
conscidísti saccum meum, et circumdedísti me lætítia.
Alleluia.
Du hast verwandelt meine Klage in Freude mir,
hast ausgezogen meinen Bettelsack und umhüllt mich mit Freude.
Halleluja.

EVANGELIUM (Joh 19, 25-27)
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joánnem.
In illo tempore: 
Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, 
et soror matris ejus, Maria Cléophæ, et Maria Magdaléne. 
Cum vidísset ergo Jesus matrem, 
et discípulum stantem, quem diligébat, 
dicit matri suæ: „Múlier, ecce fílius tuus.“ 
Deínde dicit discípulo: „Ecce mater tua.“ 
Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua.

OFFERTORIUM (Apc 11, 13.19)
In illa hora factus est terræmótus magnus. 
In timórem missi dedérunt glóriam Deo cæli, 
et apértum est témplum Dei in cælo, 
et visa est arca testaménti ejus. (T. P. Allelúja.)
In jener Stunde ist geschehen ein großes Erdbeben.
In Furcht versetzt, haben die gegeben die Ehre dem Gott des Himmels.
Und geöffnet worden ist der Tempel Gottes im Himmel.
Und gesehen worden ist die Lade seines Bundes. (Halleluja.)

SECRETA
Múnera nostra, Dómine, 
Spíritus Sancti obumbránte virtúte 
Unigéniti tui Corpus et Sanguis fiant: 
ut qui ex María Vírgine pro nobis suscépit quod nostrum est, 
his sacraméntis cæléstibus eádem intercedénte, 
dignétur nobis conférre quod suum est, 
Jesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: 
Qui tecum vivit et regnat in unitáte ejusdem...
Unsere Gaben, Herr,
mögen durch die Überschattung durch die Kraft des Heiligen Geistes
zu deines Einziggezeugten Leib und Blut werden,
auf daß er, der aus der Jungfrau Maria für uns angenommen hat, was unser ist,
durch dieses himmlische Sakrament auf ihre Fürsprache
geruhen möge, uns zu verleihen, was sein ist:
Jesus Christus, dein Sohn, unser Herr,
der mit dir lebt und herrscht in der Einheit desselben Heiligen Geistes...

PRÆFATIO de Beata Maria Virgine
("et te in veneratione")

COMMUNIO (Prov 8, 34-35)
Beátus homo, qui audit me, 
et qui vigilat ad fores meas quotídie, 
et obsérvat ad postes óstii mei. 
Qui me invénerit, invéniet vitam 
et háuriet salútem a Dómino. (T. P. Allelúja.)
Selig der Mensch, der hört auf mich
und der wacht an meinen Schwellen täglich
und harrt an den Pfosten meiner Pforte.
Wer mich findet, findet das Leben
und schöpft das Heil vom Herrn. (Halleluja.)

POSTCOMMUNIO
Deus, cujus in hoc sacraménto mortam annuntiámus, 
beatíssimæ semper Vírginis matris précibus, 
in omni nos virtúte confórta, 
ut cum ea sócii passiónum tuárum fórtiter effécti, 
consolatiónis étiam et glóriæ partícipes esse mereámur. 
Qui vivis et regnas...
Gott, dessen Tod wir in diesem Sakrament verkünden,
auf die Gebete der allerseligsten Jungfrau-Mutter
stärke uns in jeglicher Tugend,
damit wir, mit ihr fest zu Gefährten deines Leidens geworden,
auch des Trostes und der Herrlichkeit teilhaftig zu sein verdienen.
Der du lebst und herrschest...


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen